当前位置 :
英语翻译Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewmedia.这句话的主谓宾结构什么的
更新时间:2024-05-10 11:15:14
1人问答
问题描述:

英语翻译

Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewmedia.

这句话的主谓宾结构什么的我都懂,就有一个细节不太清楚,就是句子的后半部分的anunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewmedia中specialresponsibilities是与understanding并列呢还是和establishedconventions并列呢?

也就是说这句话的意思是“这个想法是建立在对已形成的传统和新闻媒体的特殊责任的理解之上的”还是“这个想法是建立在对已形成的传统的理解和新闻媒体的特殊责任之上的”.

黄彤回答:
  语法上两种理解都对.我认为语义上较优的是:conventions和responsibilities并列.即:建立在对已形成的传统和新闻媒体的特殊责任的理解之上.因为:   1、“把一种主张建立在新闻媒体的特殊责任之上”是有些别扭的.新闻媒体的特殊责任造成了有人持这个主张?相反,一种主张建立在一种理解之上,天经地义.   2、未提及主体的understanding和主体明确的responsibilities如果构成并列关系,实际上是不符合说话惯例的.   3、specialresponsibilities前面没有冠词,虽然作为复数名词,这样是允许的,但作为某种东西的依据,从逻辑上就欠缺一些,既无特指又未明确数量的东西怎么好作为依据呢?   当然,这几条理由都不是很硬的道理,所以我前面说语法上都对.但读一个句子不能只考虑语法,还要考虑哪种语义套进去最符合逻辑,因此我认为这两种理解还是有优劣之分的.仅供参考.
最新更新
查询网(821y.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 821y.com 版权所有 闽ICP备2021002822号-15